دعای هفتم صحیفه سجادیه و کرامات عجیب آن

دعای هفتم صحیفه سجادیه و کرامات عجیبش

با اینکه مولف کتاب فرج بعد شدت سنی مذهب است اما کرامات عجیبی در باره دعای هفتم صحیفه نقل کرده که با خواندن آن گشایش های زیادی در کار مبتلایان رخ داده است.

مترجم کتاب «الفرج بعد الشدة» حسين‌‌بن‌اسعد دهستانى است که کتاب را با عنوان «ترجمه فرج بعد از شدت» به فارسى برگردانده است. وی در یکی از مواضع این کتاب به دعای هفتم صحیفه سجادیه اشاره کرده و می نویسد:

…و دعاى فرجى كه اسماعيل بن ابراهيم بن الحسن بن الحسين بن على ابن ابى طالب- رضى اللّه عنهم- گفته است و اهل بيت و فرزندان او اين دعا را ميراث دارند و روايت كرده ‏اند كه هر كه به وقت‏ شدت اين دعا خوانده است‏ فرج يافته است‏ و دعا اينست: یا من تحل به….

استاد محمد حقی خوانساری ، به نقل از : کتاب فرج بعد از شدت.انتشارات نیلوفر.سال۱۳۸۸.ص ۵۸

توضیحاتی در باره کتاب فرج بعد از شدت

ترجمه فرج بعد از شدت ترجمه فارسى كتاب «الفرج بعد الشدة» به قلم نویسنده قاضى ابوعلى محسن بن على تنوخى و با ترجمه حسین بن اسعد دهستانى است كه تصحيح و مقابله آن با نسخه‌هاى مختلف را دكتر اسماعيل حاكمى انجام داده است. موضوع آن بيان داستان‌هاى عبرت‌آموز تاريخى با موضوع فرج و گشايش پس از شدت و سختى است.

کتاب فرج بعد از شدت و کرامات دعای صحیفه سجادیه

اين اثر دومين ترجمه از كتاب مذكور است كه بين سال‌هاى (۶۶۰-۶۵۱ق) انجام شده است.

به دليل آنكه در زمان وزرات «عزالدين بن طاهر زنگى فريومدى» مردم در تحت حمايت و عنايت ايشان از شدت و بلا نجات يافتند و به آسايش و راحتى رسيدند دستور داده شد تا مجموعه‌اى از نظم و نثر تدوين گردد. اين كار به مترجم حواله داده شد و عزالدين اين كتاب را ترجمه و به وى اهدا كرده است.

مترجم علاوه بر ترجمه متن عربى كتاب، حكايت‌ها و داستان‌هاى تاريخى ديگرى را از کتاب‌هاى ديگرى با همين مضمون به همراه با اشعارى از خود به زبان فارسى و عربى به آن افزوده است. وى آيات و روايات و ابيات عربى را نيز به فارسى ترجمه نموده است. وى در پايان هر حكايت عنوان «فصل» را مى‌آورد و در آن نتيجه داستان‌ها و حكايت‌ها را بيان مى‌كند.

كتاب با مقدمه‌اى از مصحح آغاز شده است كه در آن در مورد اصل كتاب، ترجمه كتاب، زندگى مؤلف، نحوه و چگونگى تصحيح و مقابله نسخه‌ها مطالبى را ذكر مى‌نمايد.

حاكمى نسخه اصلى و قديم كتاب را متن و اساس كتاب قرار داده است و در قسمت بالاى صفحه آورده است و اختلاف ساير نسخ را در پاورقى ذكر نموده است.

فهرست مطالب و موضوعات در ابتداى كتاب ذكر شده است. كتاب فاقد ذكر منابع و مصادر مى‌باشد.

مصحح در انتهاى اثر متذكر مى‌شود كه با همه دقتى كه در تصحيح و مقابله نسخ به عمل آمده متأسفانه سهوها و اغلاط فراوانى در اين كتاب راه يافته است كه برخى از اين اشتباهات مربوط به نسخ است. در بخش تصميمات و مستدركات نيز توضيحاتى چند درباره صورت صحيح برخى واژه‌ها و عبارات داده شده است.

ماخذ:wikinoor.ir

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *